【fromthenon中文翻译】2.
“From then on” 是一个常见的英文短语,常用于描述某个事件发生后,后续情况的变化或延续。其中文翻译通常为“从那时起”、“从此以后”或“从那以后”。该短语在日常交流、写作、演讲中都较为常见,具有较强的语境依赖性。
以下是对“from then on”的中文翻译及相关信息的总结:
“From then on” 是英语中表示时间顺序的常用表达,强调从某一特定时刻开始,之后发生的事情或状态。在中文中,可以根据具体语境选择不同的翻译方式,如“从那时起”、“从此以后”等。该短语常用于叙述过去事件后的变化,具有明确的时间起点和持续性的含义。
在使用时需要注意语境的准确性,避免因直译而造成理解偏差。此外,在写作中合理运用该短语可以增强语言的连贯性和逻辑性。
表格:“from then on”的中文翻译及用法对比
| 英文短语 | 中文翻译 | 用法说明 | 示例句子 |
| from then on | 从那时起 | 强调从某一时间点开始的持续状态或事件 | From then on, he became more responsible. → 从那时起,他变得更加负责。 |
| from then on | 从此以后 | 常用于叙述故事或经历中的转折点 | From then on, everything changed. → 从此以后,一切都变了。 |
| from that moment on | 从那一刻起 | 更强调具体时刻的开始 | From that moment on, she knew she had to act. → 从那一刻起,她知道她必须行动了。 |
| since then | 自那时以来 | 强调从过去到现在的时间跨度 | Since then, we haven't seen each other. → 自那时以来,我们再也没有见过面。 |
注意事项:
- “From then on” 不宜与“since then”混用,二者虽有相似含义,但“since then”更侧重于从过去到现在的时间段,而“from then on”更强调从某一点开始的持续影响。
- 在正式写作中,建议根据上下文选择最合适的中文表达,以提高语言的自然度和可读性。
- 避免过度依赖直译,应结合实际语境进行灵活处理。
通过以上总结与表格,可以更清晰地理解“from then on”的中文翻译及其在不同语境下的应用方式。


