【letmeknow和inform的区别】在英语学习过程中,很多学习者会遇到“let me know”和“inform”这两个表达,虽然它们都与“通知”有关,但使用场景和语气上有明显差异。以下是对这两个短语的详细对比和总结。
一、
“Let me know”是一个较为口语化、非正式的表达,常用于日常交流中,表示希望对方在有信息或决定后告知自己。它更强调的是一种开放性的沟通方式,语气较为随意、亲切。
而“Inform”则是一个更为正式、书面化的动词,通常用于正式场合或书面交流中,表示将某事告知他人,带有一定的责任性或权威性。使用“inform”时,通常意味着信息是重要的或需要被明确传达的。
因此,在实际使用中,“let me know”更适合朋友之间、同事之间的日常沟通;而“inform”则多用于工作汇报、官方文件、新闻报道等正式场合。
二、表格对比
| 对比项 | let me know | inform |
| 词性 | 动词短语 | 动词 |
| 语气 | 口语化、随意、亲切 | 正式、严肃、客观 |
| 使用场景 | 日常交流、非正式场合 | 正式场合、书面表达 |
| 含义 | 希望对方在有信息后告知我 | 将信息传达给某人 |
| 用法结构 | let + 宾语 + know(省略to) | inform + 宾语 + that/直接宾语 |
| 是否带感情色彩 | 有,更显友好 | 无,更中立 |
| 示例句子 | Let me know if you need help. | Please inform the manager about the issue. |
三、使用建议
- 如果你是在和朋友聊天、发邮件给同事,或者在非正式场合下,可以使用“let me know”,显得更自然、更有人情味。
- 如果你是在写报告、做会议记录、发布通知或进行正式沟通,建议使用“inform”,以体现专业性和准确性。
通过了解两者的区别,可以帮助你在不同场合中更准确地选择合适的表达方式,提升语言的实用性与得体性。


